英景点译名讨好中国人 Savile Row译“高富帅街”
2015-02-17
英国近日推出景点最新中文译名,希望借此吸引中国游客。如伦敦的萨维尔街(Savile Row)是“高富帅街”,高耸入云的夏德塔(Shard)是“摘星塔”,运动员身穿苏格兰裙参加的苏格兰Highland Games是“高原勇士大会”。

   据英国传媒报道,英国旅游局试图用地道的中文来装点英国最受欢迎的景点,作为吸引更多中国游客的宣传活动。这些名称是由数百万中国社交媒体用户,在过去10周期间提议的。提议的名称总数达到1.3万个,这些提议随后通过英国旅游局中文网站上的一个投票,为全英国101个景点的中文名称进行筛选。最后,每个景点共有3个中文名称入围。

   命名投票中,得票最多的赢家有15,177票,他把拥有欧洲最长地名的威尔士村子Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch译成“健肺村”,因为单单是说出这个村名就需要有强大的肺功能。

   在风景如画的多塞特郡(Dorset),旅游业高管为选取裸体塑像Cerne Abbas Giant的中文名称伤透脑筋,入围的名称包括:大力时尚男、一丝不挂巨人像和大白裸奔者。

   英国旅游局的目标是提高来自中国游客的收入,从2013年的4.92亿英镑(58.8亿港元)增至2020年的10亿英镑(119.7亿港元)。中国游客每次访英的人均支出达到2,508英镑(约3万港元),远高于海外访英游客总体人均640英镑(7,661港元)的支出。据悉,英国在吸引中国游客方面表现落后,部份原因是因为游客必须另行获得英国签证,而不能使用涵盖欧盟申根区成员国的共同签证。
    责编: Lisa

    上一篇: 新港海被控谋杀华裔妻子富商失踪 官方称其弃保潜逃或已自杀

    下一篇: 不差钱 高通三天交清60.88亿罚款