最值得收藏的中国古典名著英译精华,翻译必备! 2
2016-01-01


五经 The Five Classics

《诗经》 The Book of Songs/The Book of Odes

《书经》(《尚书》) The Book of History

《易经》(《周易》) The Book of Changes

《礼记》 The Book of Rites

《春秋》 The Spring-Autumn Annals

《诗经》The Book of Songs



《关睢》节选 GUAN JU

关关雎鸠,在河之洲。

窈宨淑女,君子好逑。

Guan-guan go the ospreys,

On the islet in the river.

The modest, retiring, virtuous, young lady : –

For our prince a good mate she.

《子衿》ZI JIN

青青子衿,悠悠我心。

纵我不往,子宁不嗣音。

青青子佩,悠悠我思。

纵我不往,子宁不来。

挑兮达兮,在城阙兮。

一日不见,如三月兮。

O you , with the blue collar,

Prolonged is the anxiety of my heart.

Although I do not go [to you],

Why do you not continue your messages [to me]?

O you with the blue [strings to your] girdle-gems,

Long , long do I think of you.

Although I do not go [to you],

Why do you not come [to me]?

How volatile are you and dissipated,

By the look-out tower on the wall!

One day without the sight of you,

Is like three months.

《击鼓》节选 JI GU

死生契阔,与子成说。

执子之手,与子偕老。

For life or for death, however separated,

To our wives we pledged our word.

We held their hands; —

We were to grow old together with them.

理雅各 译
来源: 网络 责编: Kitt

上一篇: 给生活一个拐弯

下一篇: 这里有全世界最牛的汽车!我真的一个都没有见过!!